ÉDITH PIAF

Video, testo francese e traduzione in italiano delle canzoni più famose di Édith Piaf:

1) LA VIE EN ROSE (“La vita in rosa”)

Video estratto da https://www.youtube.com/watch?v=0feNVUwQA8U caricato da macacalocaedoida.

(Il testo in francese e la traduzione in italiano sono reperibili al link francesefacile.altervista.org /francia-famosa-1.html). Il testo francese è visibile anche all’interno del video soprastante.

2) NON, JE NE REGRETTE RIEN ( “No, non rimpiango niente” )

Video estratto da https://www.youtube.com/watch?v=Q3Kvu6Kgp88 caricato da ondrejitis’s channel.

TESTO FRANCESE

REFRAIN:

Non! Rien de rien …
Non! Je ne regrette rien.
Ni le bien qu’on m’a fait
Ni le mal: tout ça m’est bien égal!

Non! Rien de rien …
Non! Je ne regrette rien.
C’est payé, balayé, oublié
Je me fous du passé!

Avec mes souvenirs
J’ai allumé le feu
Mes chagrins, mes plaisirs…
Je n’ai plus besoin d’eux!

Balayés les amours,
Avec tous leurs trémolos.
Balayés pour toujours
Je repars à zéro …

REFRAIN

Car ma vie, car mes joies
Aujourd’hui, ça commence avec toi!

TRADUZIONE IN ITALIANO (by francesefacile.altervista.org/blog/)

RITORNELLO:

No, niente di niente…

No, non rimpiango niente.

Né il bene che mi hanno fatto

né il male: tutto ciò è lo stesso!

No, niente di niente…

No, non rimpiango niente.

E’ ripagato, spazzato via, dimenticato,

me ne frego del passato!

Coi miei ricordi

ho acceso il fuoco.

Le mie pene, i miei piaceri…

non ho più bisogno di loro!

Spazzati via gli amori,

coi loro tremori.

Spazzati via per sempre,

riparto da zero….

RITORNELLO

Perché la mia vita, perché le mie gioie

oggi cominciano con te.

3) JE NE VEUX PAS TRAVAILLER ( “Non voglio lavorare “)

Video estratto da https://www.youtube.com/watch?v=pp-wmEKWLSo caricato da petitdodu.

TESTO FRANCESE

Ma chambre a la forme d’une cage,
le soleil passe son bras par la fenêtre.
Les chasseurs à ma porte
comme des petits soldats
qui veulent me prendre.

REFRAIN:
Je ne veux pas travailler,
je ne veux pas déjeuner,
je veux seulement oublier
et puis je fume.

Déjà j’ai connu le parfum de l’amour:
un millions de roses n’embaumeraient pas autant.
Maintenant une seule fleur
dans mes entourages
me rend malade.

REFRAIN

Je ne suis pas fière de ça
vie qui veut me tuer
C’est magnifique être sympathique
mais je ne le connais jamais.

REFRAIN

TRADUZIONE IN ITALIANO ( by francesefacile.altervista.org/blog/)

La mia camera ha la forma di una gabbia,

il sole fa passare il suo braccio dalla finestra.

I cacciatori alla mia porta

come dei soldatini

che vogliono prendermi.

RITORNELLO:

Non voglio lavorare,

non voglio pranzare,

voglio solamente dimenticare

e poi fumo.

Ho già conosciuto il profumo dell’amore:

un milione di rose non profumerebbero così tanto.

Adesso un solo fiore

tra i miei conoscenti

mi fa ammalare.

RITORNELLO

Non sono fiera di questa

vita che vuole uccidermi.

E’ magnifico essere simpatici

ma io non ho mai saputo esserlo (letteralmente “ma io non lo conosco mai”)

TORNA ALLE CANZONI FRANCESI