ELSA

In questa pagina sono reperibili alcune canzoni di Elsa, con testo originale francese e traduzione in italiano.

1) JOUR DE NEIGE (“Giorno di neve”)

Video estratto da https://www.youtube.com/watch?v=588tyIbIXSU e caricato da ClubMusic80s.

TESTO ORIGINALE FRANCESE

Tout doux, tout doux,
comme un rêve un peu flou

Froid dehors et chaud dedans,
descendre en courant l’escalier.
Quand tout même le ciel est blanc,
comme le papier plié d’un secret.
Pressée sans savoir pourquoi,
filer déjà sur mon vélo,
la longue écharpe après moi,
le cœur en plein galop

Jour de neige,
dans un grand pull qui me protège.
Première neige, vertige en moi comme un manège.
Jour bien tendre,
comme ce quelqu’un qui vient m’attendre
au bout du chemin.

Tout doux, tout doux,
comme un rêve un peu flou

Froid dehors et chaud dedans,
les flocons comme des papillons,
sur mes lèvres et sur mes dents,
une sensation frisson
et pour ça, vouloir préserver pareille,
la blancheur que rien ne sauv’ra,
après l’retour du soleil,
toujours, toujours en moi.

Jour de neige,
dans un grand pull qui me protège.
Première neige,
vertige en moi comme un manège.
Jour bien tendre,
comme ce quelqu’un qui vient m’attendre
au bout du chemin.

Tout doux, tout doux,
comme un rêve un peu flou

Jour de neige,
dans un grand pull qui me protège.
Jour de neige,
au loin disparaît le manège.
Première neige,
tourbillon léger qui m’enlève.
Jour de neige,
sur mon vélo comme dans un rêve.
Jour de neige,
et pourtant j’ai peur d’aucun piège…

TRADUZIONE IN ITALIANO (by francesefacile.altervista.org/blog/)

Tutto dolce, tutto dolce
come un sogno un po’ sfuocato

Freddo fuori e caldo dentro
scendere correndo le scale.
Quando anche tutto il cielo è bianco
come la carta piegata di un segreto.
Pressata senza sapere perché
sfrecciare già sulla mia bicicletta,
con la sciarpa lunga dietro di me
e il cuore in pieno galoppo.

Giorno di neve,
dentro un gran pullover che mi protegge.
Prima neve, vertigine in me come un carosello.
Giorno molto tenero
Come quel qualcuno che già mi aspetta
alla fine del cammino.

Tutto dolce, tutto dolce
come un sogno un po’ sfuocato.

Freddo fuori e caldo dentro,
i fiocchi di neve come farfalle,
sulle mie labbra e sui miei denti
una sensazione di brivido
e per questo, voler preservare uguale,
il candore di cui nulla si salverà
dopo il ritorno del sole
sempre, sempre in me.

Giorno di neve,
dentro un gran pullover che mi protegge.
Prima neve, vertigine in me come un carosello.
Giorno molto tenero
Come quel qualcuno che già mi aspetta
alla fine del cammino.

Tutto dolce, tutto dolce
come un sogno un po’ folle.

Giorno di neve
dentro un gran pullover che mi protegge.
Giorno di neve
lontano sparisce il carosello.
Prima neve,
Mulinello leggero che mi sposta.
Giorno di neve,
Sulla mia bicicletta come in un sogno.
Giorno di neve,
e tuttavia non ho paura di alcun tranello…

2) PLEURE DOUCEMENT (“Piangi dolcemente”)

Video estratto da https://www.youtube.com/watch?v=DsLvMpNpRuM e caricato da ClubMusic80s.

TESTO ORIGINALE FRANCESE

Pleure doucement
Prend ton temps
Tu fais d’la peine aux passants
Pleure doucement
Tu va faire déborder la mer.

Je sais bien qu’ça fait mal
Au coeur au moral
Mais au fond c’est normal
Que ça finisse mal.

REFRAIN:

Est-ce que tu crois qu’t’es la première
Inscrite au club des coeurs solitaires
Si tu crois qu’tu vas figurer
Dans l’guiness book des coeurs brisés
Tu sais faut pas rêver.

L’histoire qui t’est arrivée
N’a rien d’original
C’est une histoire d’amour banale
Si banale… 

Pleure plus bas
J’entends qu’toi
Tu nous ennuies, tu nous noies
Pleure plus bas
Tu vas nous innonder la terre.

Je sais bien qu’ça fait mal
Au coeur au moral
Mais ces passions brutales
Faut qu’ça finisse mal.

Est-ce que tu crois qu’t’es la première
Inscrite au club des coeurs solitaires
Si tu crois que tu vas figurer
Dans le guinness book des coeurs brisés
Tu sais faut pas rêver.

L’histoire qui t’es arrivée
N’a rien d’original
C’est une histore d’amour banale
Oui banale
Tellement banale.

Est-ce que tu crois qu’t’es la première
Inscrite au club des coeurs solitaires
Si tu crois que tu vas figurer
Dans le guinness book des coeurs brisés
Tu sais faut pas rêver.

L’histoire qui t’es arrivée
N’a rien d’original
C’est une histore d’amour banale
Oui banale
Tellement banale.

Si banale.

TRADUZIONE IN ITALIANO (by francesefacile.altervista.org/blog/)

Piangi dolcemente
Prenditi il tuo tempo
Fai pena ai passanti
Piangi dolcemente
Fai esondare il mare.

So bene che fa male
Al cuore al morale
Ma in fondo è normale
Che finisca male.

RIT:

Credi di essere la prima
Iscritta al club dei cuori solitari?
Se credi di andare a finire
Nel libro dei guinness dei cuori infranti
Sai, non serve sognare.

La storia che ti è capitata
Non ha niente di originale
E’ una storia d’amore banale,
Così banale… 

Piangi più piano
Sento che tu
Ci annoi, ci dai fastidio
Piangi più piano
Sennò ci inonderai la terra
So bene che fa male
Al cuore al morale
Ma queste passioni brutali
Bisogna che finiscano male.

RIT:

Credi di essere la prima
Iscritta al club dei cuori solitari?
Se credi di andare a finire
Nel libro dei guinness dei cuori infranti
Sai, non serve sognare.

La storia che ti è capitata
Non ha niente di originale
E’ una storia d’amore banale,
Così banale… 

Credi di essere la prima
Iscritta al club dei cuori solitari?
Se credi di andare a finire
Nel libro dei guinness dei cuori infranti
Sai, non serve sognare.

La storia che ti è capitata
Non ha niente di originale
E’ una storia d’amore banale,
Così banale… 

Così banale.

TORNA ALLE CANZONI FRANCESI