TUTTO SULL’ARTICOLO PARTITIVO

Si vada anche alla lezione sull’ARTICOLO PARTITIVO del sito internet (Indirizzo: www.francesefacile.altervista.org.).

La pagina presente si integra con la suddetta sezione.

L’articolo partitivo viene utilizzato per indicare un’imprecisa quantità di una sostanza o una parte del tutto (da ciò deriva il nome “partitivo“). Il suo uso, per certi versi, è simile a quello degli aggettivi indefiniti “qualche, alcuni”, ecc.

In italiano, l’articolo partitivo viene tradotto con la preposizione di + articolo determinativo. In francese è tradotto con la preposizione de + articolo determinativo.

  ESEMPIO:  Je voudrais DU chocolat = Vorrei DEL cioccolato

Come si può vedere dall’esempio soprastante, l’articolo partitivo indica una quantità imprecisata di un insieme, senza specificarla. Si vedano altri due esempi:

  1. Donne-moi DEUX oranges = Dammi due arance
  2. Donne-moi DES oranges = Dammi delle arance

Nel primo esempio, viene indicata una quantità precisa di sostanza (due arance), e per questo viene utilizzato il numero cardinale DUE = Deux; nel secondo esempio, invece, viene indicata una quantità imprecisata della sostanza (delle arance) e perciò si utilizza l’articolo partitivo DELLE = Des. Questa è la principale funzione dell’articolo partitivo: indicare una quantità imprecisata di qualcosa.

Se invece la frase fosse:

Donne-moi LES oranges = Dammi le arance

Si intenderebbe “tutte le arance che ci sono”, e non solamente una parte.

L’articolo partitivo, come è stato già possibile vedere, si lega sempre a un articolo determinativo, che esprime il genere (maschile o femminile) e il numero (uno o più di uno) della sostanza a cui si riferisce. Esempi:

  1. Je mange DU poisson = Io mangio DEL pesce   (poisson = sostantivo maschile singolare)
  2. Tu bois DE LA limonade = Tu bevi DELLA limonata  (lemonade = sostantivo femminile singolare)
  3. J’ai connu DES garçons de ta classe= Ho conosciuto DEI ragazzi della tua classe (garçons = sostantivo maschile plurale)
  4. Elle a envoyé des lettres = Lei ha mandato DELLE lettere (lettres = sostantivo femminile plurale)

Si ricorda pertanto come la preposizione DE si articoli in francese:

De + le (articolo maschile singolare) = DU (davanti a consonante), DE L’ (davanti a vocale o h muta)

De + la (articolo femminile singolare) = DE LA (davanti a consonante), DE L’ (davanti a vocale o h muta)

De + les (articolo plurale, maschile e femminile) = DES

Attenzione!

Le cose non sono così semplici come sembrano. Infatti, l’articolo partitivo, in francese, è molto più utilizzato che in italiano. Perciò, occorre ricordare di usarlo anche nei casi in cui in italiano venga espresso altrimenti. Vediamo quali sono.

1) ARTICOLO DETERMINATIVO

In italiano vi sono dei casi in cui è possibile utilizzare indiscriminatamente o l’articolo determinativo o quello partitivo. Ma in francese, l’articolo partitivo e quello determinativo sono ben diversi! E quando in italiano si usa l’articolo determinativo per intendere una quantità imprecisata di qualcosa, in francese si continua a usare sempre l’articolo partitivo.

Prends DU café = Prendi DEL caffè / prendi IL caffè

Tous les matins je prends DU café = Tutte le mattine prendo DEL caffè/ IL caffè

In francese, quindi, per indicare “il caffè il generale” si deve utilizzare solo l’articolo PARTITIVO. L’articolo determinativo, infatti, verrebbe utilizzato solo per indicare quel tipo particolare di caffè, e non una quantità imprecisata della sostanza generica.

Je prends LE café = Prendo IL caffè (vale a dire: Prendo questo caffè, che vedo di fronte a me, questo in particolare rispetto a tutti gli altri)

E’ pur vero che si può usare l’articolo indeterminativo:

Je prends UN café

Ma in quel caso non indico più una quantità imprecisata di caffè, ma ben precisa, cioè “una tazza di caffè”! Per esprimere una quantità imprecisata si può usare, in francese, solo l’articolo partitivo!

Altro esempio:

Pierre jouait LA guitare = Pierre suonava la chitarra / quella chitarra

Pierre sait jouer DE LA guitare = Pierre sa suonare la chitarra

Nel primo esempio, si indica “una chitarra specifica”, e non “la chitarra in generale” come nel secondo esempio. Per questo, nella prima frase, in francese si usa l‘articolo determinativo, mentre nella seconda quello partitivo.

Je joue DU piano, DE LA trompette, DE LA flûte… = suono il piano, la tromba, il flauto…

2) ASSENZA DI ARTICOLO

In alcuni casi, in italiano, si possono omettere gli articoli (siano essi determinativi, indeterminativi o partitivi) per indicare una sostanza, un oggetto o un’entità generici:

ESEMPIO: Sono disidratato, mi serve acqua

Davanti a “acqua“, in italiano si può omettere l’articolo di qualunque tipo, perché viene indicata la sostanza in generale, e quindi neppure una quantità imprecisata. Ma in francese, si usa lo stesso l’articolo partitivo:

Je suis déshydraté, il me faut DE L’ eau

Altri esempi:

Ho libri da vendere = J’ai DES livres à vendre

Hai appuntamenti stasera? = As-tu DES rendez-vous ce soir?

Abbi coraggio = Aie du courage

In francese l’articolo NON SI OMETTE MAI. Per questo può essere determinativo (indica un oggetto preciso o una quantità precisa, oppure il tutto) o partitivo (indica una quantità imprecisata di un insieme).

Attenzione, però! Se si fosse detto:

Sono disidratato, ho bisogno di acqua

La frase sarebbe stata tradotta:

Je suis déshydraté, j’ai besoin D’ eau

In questo caso si usa D’ perché non è articolo partitivo, ma la preposizione che va dopo avoir besoin (avere bisogno).

L’articolo partitivo si usa anche in alcune locuzioni del verbo FAIRE (fare) che in italiano non vogliono nessun articolo:

Faire… DU sport / DE LA natation/  DE LA musique = fare…sport / nuoto/ musica

L’articolo partitivo, in francese, può essere omesso solo in certe locuzioni particolari:

AVOIR FAIM = avere fame

AVOIR SOIF = avere sete

AVOIR SOMMEIL = avere sonno

AVOIR ENVIE = avere voglia

AVOIR HONTE = avere vergogna

AVOIR RAISON = avere ragione

AVOIR TORT = avere torto

Delle eccezioni sono costituite da:

AVOIR DU COURAGE= avere coraggio

AVOIR DE LA PEINE = avere pena, essere tristi

Può essere inoltre omesso quando preceduto da:

  • NI… NI  = né…né   
  • SANS = senza
  • AVEC = con

          Je ne mange ni fruits ni légumes = Non mangio né frutta né verdura    

(il PAS va omesso perché in francese non può essere usata una doppia negazione, altrimenti diventa un’affermazione: NI…NI esprime già la negazione)

Nous vivons sans horaires = Viviamo senza orari

Il est à manipuler avec soin = Va maneggiato con cura

ATTENZIONE!

Se però avec introduce una quantità imprecisata di un insieme e non un’entità in generale (come nell’esempio: “con cura”), l’articolo partitivo viene espresso, come di consueto:

Avec du persil = Con del prezzemolo/ con il prezzemolo

Siamo infatti nel caso n.1 in cui in italiano si possono utilizzare indiscriminatamente o l’articolo determinativo o l’articolo partitivo.

ATTENZIONE DI NUOVO!

Esistono poi dei casi in cui l’articolo partitivo, in francese, viene utilizzato in forma NON ARTICOLATA: de.

Si tratta di:

1) FRASI NEGATIVE 

Più precisamente, in frasi palesemente di significato negativo!

Si osservino gli esempi sottostanti:

Je veux DU coca = voglio della coca-cola/ voglio la coca-cola (in francese coca-cola è maschile!)

Je ne veux pas DE coca = non voglio della coca-cola/ non voglio la coca-cola

J’ai DES bagues d’or / Je nai pas DE bagues d’or = Ho degli anelli d’oro/ Non ho degli anelli d’oro

Come si può vedere, in francese nelle frasi negative l’articolo partitivo NON SI ARTICOLA.

Attenzione però ai tranelli:

Je ne veux que DES fruits = Non voglio che (della) frutta / voglio solo frutta

Nell’esempio soprastante, la negazione è solo parziale, sarebbe a dire che non è presente il PAS (la negazione in francese si esprime con SOGGETTO + ne + VERBO + pas). Infatti, il senso della frase non è che “non voglio frutta”, ma che la voglio! Per questo, anche se è presente il NE della negazione, la frase, in sostanza, non è negativa ma affermativa! Ecco perché l’articolo partitivo SI ARTICOLA come di consueto, cioè come avviene nelle frasi affermative.

Infatti:

Soggetto + NE + verbo (anche composto) + QUE (o QU’ davanti a vocale o h muta)

è un’espressione molto utilizzata in francese non per dire: “solamente, solo”. Quindi non esprime una negazione, infatti il PAS non c’è.

Esempi per capire questo concetto:

Ti farò solo una domanda = Je NE te poserai QU’ une question

Sogno solo di vivere in pace = Je NE rêve QUE de vivre en paix

Ha parlato solo di se stesso = Il N’a parlé QUE de soi-même

Io ho visto solo due ragazzi = Je N’ai vu QUE deux garçons

Quando viene utilizzata questa espressione, in francese l’articolo partitivo si articola come sempre. Si tratta infatti di una frase all’apparenza negativa ma che in realtà è affermativa.

Sono solo bambini = Ils NE sont QUE DES enfants

2) AGGETTIVO PREDICATIVO PLURALE

Davanti a un aggettivo predicativo (che precede il sostantivo) plurale, l’articolo partitivo, in francese, non si articola:

Ho dei nuovi amici = J’ai DE nouvels amis

Ho delle piccole difficoltà = J’ai DE petites difficultés

Mentre, quando l’aggettivo plurale è attributivo (segue il sostantivo), l’articolo partitivo si articola come sempre:

Hai dei gatti bianchi e neri = Tu as DES chats blancs et noirs

Hai per caso dei libri usati? = As-tu DES livres usés, par hasard?

Si guardi l’esempio sottostante per consolidare questo concetto:

Ho delle bambole antiche = J’ai DES poupées anciennes

Ho delle antiche bambole = J’ai D’anciennes poupées

Se però l’aggettivo predicativo forma una sola parola con il sostantivo a cui si lega, l’articolo partitivo si articola come sempre. L’esempio più famoso in francese è:

Grands-parents = nonni

In questo caso “Grand” e “Parent” sono un aggettivo e un sostantivo che si legano insieme per formare una parola nuova, infatti sono uniti dal trattino, a indicare che formano un nome solo. Per questo, davanti a tale vocabolo, l’articolo partitivo si articola secondo la regola generale.

Des grand-parents = dei nonni

Non confondere l’articolo partitivo con la preposizione articolata!

1) Ho conosciuto altre persone = J’ai connu D’autres personnes

2) Mi siedo accanto a delle altre persone = Je m’assieds à côté DES autres personnes

Nel primo esempio, “de” è articolo partitivo, in quanto esprime il concetto di “alcune, certe”. Per questo non si articola. Nel secondo esempio, invece, “des” non è l’articolo partitivo, ma la preposizione articolata “de + les” che segue “à côté” formando una locuzione prepositiva, per questo non è in forma semplice.

3) AVVERBI DI QUANTITA’

Se preceduto da avverbi che esprimono una quantità, l’articolo partitivo, in francese, viene sempre utilizzato, a differenza di quanto succede in italiano; ma viene utilizzato NON ARTICOLATO.

Questi avverbi sono:

BEAUCOUP  =  molto
PEU  = poco
TROP  = troppo
ASSEZ  = abbastanza
COMBIEN =  quanto/i
PLUS  =  più
MOINS = meno

Beaucoup D’argent = Molti soldi

Trop DE problèmes = Troppi problemi

Assez DE chaises = Abbastanza sedie

J’ai plus D’amitiés que toi = Ho più amicizie di te

Il y a moins DE personnes aujourd’hui = Ci sono meno persone oggi

Si guardi inoltre la pagina sugli ARTICOLI INDETERMINATIVI NEGATIVI per sapere come va utilizzato l’articolo partitivo quando esprime un articolo indeterminativo plurale.

(La presente lezione appartiene al sito internet e al blog www.francesefacile.altervista.org/blog/).

TORNA ALLA GRAMMATICA FRANCESE