IL “NE” ESPLETIVO

Chi già conosce e parla un po’ francese, saprà che l’avverbio “ne” viene utilizzato insieme a PAS per formare le NEGAZIONI.

Esempio:

AFFERMAZIONE: Je mange la pomme

NEGAZIONE: Je NE mange PAS la pomme

NE si utilizza PRIMA del verbo (ossia tra il soggetto ed il verbo che regge la frase), mentre PAS si utilizza immediatamente DOPO il verbo.

Quando NE precede un verbo all’infinito, PAS segue direttamente il NE: NE PAS + verbo all’infinito.

Esempio:

Fais attention à NE PAS perdre les clés! (Fai attenzione a non perdere le chiavi!)

NE PAS + infinito si utilizza infatti per dare comandi alla collettività, quelli che sono espressi in tutte le lingue con un verbo all’infinito (IMPERATIVO COLLETTIVO).

Esempio:

NE PAS marcher sur l’herbe! (Non camminare sull’erba!)

NE PAS fumer en avion! (Non fumare in aereo!)

Esiste tuttavia un altro uso di NE molto frequente in francese: viene utilizzato senza il PAS, ma con il QUE, per esprimere una RESTRIZIONE. In quel caso, non viene espressa una negazione, ma si traduce l’espressione italiana “solo, soltanto, solamente”.

Esempio:

Depuis que j’ai commencé ce nouveau régime, je ne mange que du poisson.

La frase soprastante può essere tradotta fedelmente: “Da quando ho cominciato questa nuova dieta, NON mangio CHE del pesce”, ma può anche essere tradotta (forma più italiana): “Da quando ho iniziato questa nuova dieta, mangio SOLO/SOLTANTO/SOLAMENTE pesce”.

Dunque NE + verbo + QUE esprime una RESTRIZIONE.

Tuttavia, in francese esiste anche un terzo utilizzo dell’avverbio “NE”: il NE ESPLETIVO (Ne explétif).

Questo uso di “NE” è comune all’italiano: anche in italiano viene utilizzato l’avverbio “NON” a scopo espletivo, ossia “decorativo” della frase.

Esempio:

Stasera esco con i miei amici, a meno che NON piova

Nella frase soprastante, NON è usato a scopo espletivo, ossia “decorativo della frase”: non aggiunge e non toglie niente al significato della frase, ma serve semplicemente a renderla più elegante. La stessa cosa succede con il NE francese.

Pertanto, avendo solo una funzione decorativa, nella lingua parlata questo NE può anche essere omesso.

Come si utilizza?

Come in italiano, la sua posizione è sempre:

  1. ALL’INTERNO DI UNA FRASE SUBORDINATA INTRODOTTA DA QUE/QU’ (“CHE” in italiano), ciò significa che il verbo di tale frase va sempre al CONGIUNTIVO (PRESENTE o IMPERFETTO a seconda del tempo del verbo nella frase principale);
  2. TRA IL SOGGETTO E IL VERBO DELLA SUBORDINATA (a meno che non vi siano dei pronomi personali complemento: in tal caso il NE va tra il SOGGETTO e il PRONOME PERSONALE + VERBO)

Esempio:

Je te donne mon livre  Je NE te donne mon livre

Quando si utilizza?

Il “NE” espletivo non si usa sempre negli stessi casi in cui in italiano è usato il “NON” espletivo, anche se il loro significato all’interno della frase è esattamente lo stesso.

Il “NE” espletivo viene utilizzato in tutte le frasi subordinate introdotte da:

1) À MOINS QUE/QU’ (a meno che)

Come nella frase già citata:

Stasera esco con i miei amici, a meno che NON piova

Anche in francese si dice:

Ce soir je sors avec mes amis, à moins qu’il NE pleuve

2) AVANT QUE/QU’ (prima che)

Il faut appeler un médecin avant qu’il NE soit trop tard

Bisogna chiamare un dottore prima che (NON) sia tardi

3) SANS QUE/QUE (senza che)

Tu ne sortiras pas de ta chambre sans que je NE te donne mon autorisation

Non uscirai dalla tua stanza senza che ti dia la mia autorizzazione

Come si può vedere dall’esempio soprastante, la frase principale che regge la subordinata introdotta da SANS QUE è sempre una negazione, con NE + verbo + PAS. Quindi, in questo tipo di frase, compare due volte l’avverbio NE: la prima volta per esprimere una negazione e la seconda volta con funzione espletiva.

4) VERBI O ESPRESSIONI CON “AVOIR” CHE INDICANO PAURA, TIMORE O DUBBIO

Il NE espletivo si utilizza nelle subordinate introdotte da tutti i verbi che esprimono PAURA, TIMORE O DUBBIO (craindre, redouter) o nelle subordinate introdotte da espressioni con AVOIR che esprimono gli stessi sentimenti, come AVOIR PEUR (avere paura) o AVOIR LE DOUTE (avere il dubbio).

Esempi:

J’ai peur qu’on NE rate le train = Ho paura che perderemo il treno

Jai crains qu’il NE m’ait dit une mensonge = Temo che mi abbia detto una bugia

Je redoute qu’il NE soit si tard = Dubito che sia così tardi

ATTENZIONE! Il NE espletivo si può utilizzare solo se la frase principale viene utilizzata in senso POSITIVO. Se la frase principale (che esprime paura, timore o dubbio) è al NEGATIVO, non si può utilizzare il NE espletivo.

5) DOPO IL “QUE” DEL COMPARATIVO

In quest’ultimo caso, il verbo a cui si lega il NE espletivo non è più espresso al modo CONGIUNTIVO ma al modo INDICATIVO.

Ta fiancée est plus belle que je NE le pensais = la tua fidanzata è più bella di quello che pensavo

TORNA ALLA GRAMMATICA FRANCESE