“AU CLAIR DE LA LUNE”

Testo originale francese e traduzione in italiano di una celebre “Comptine”, ovvero una filastrocca francese. Le Comptines sono filastrocche per bambini recitate o cantate.

La più popolare di queste, è quella che si propone in questa pagina: “Au clair de la lune”. Di questa comptine ne esistono diverse versioni. In questa pagina si propone una delle tante.

Ascolta anche la canzone guardando il video reperibile all’indirizzo https://www.youtube.com/watch?v=IYLTc3tGdzc e caricato su YouTube da Comptines et chansons.

TESTO ORIGINALE FRANCESE

Au clair de la LuneMon ami PierrotPrête-moi ta plumePour écrire un mot

Ma chandelle est morteJe n’ai plus de feuOuvre-moi ta portePour l’amour de Dieu

Au clair de la LunePierrot réponditJe n’ai pas de plumeJe suis dans mon lit

Va chez la voisineJe crois qu’elle y estCar dans sa cuisineOn bat le briquet

Au clair de la LuneS’en fut ArlequinFrapper chez la bruneElle répond soudain

– Qui frappe de la sorte?Il dit à son tour:– Ouvre votre porte porte,Pour le Dieu d’amour!

Au clair de la LuneOn y voit qu’un peuOn chercha la plumeOn chercha du feu

En cherchant d’la sorteJe n’sais c’qu’on trouvaMais je sais qu’la porteSur eux se ferma

TRADUZIONE IN ITALIANO (by Francese Facile)

Al chiaro della lunaAmico mio PierrotPrestami la tua pennaPer scrivere una parola

La mia candela è mortaNon ho più fuocoAprimi la portaPer l’amor di Dio

Al chiaro della lunaPierrot risposeNon ho più penneSono nel mio letto

Vai dalla vicinaCredo che lei ci siaPerché nella sua cucinaSi illumina un accendino.

Al chiaro della lunaSe ne scappò ArlecchinoA bussare dalla brunaRisponde lei all’improvviso

– Chi bussa in questo modo?Disse lui a sua volta:– Aprite la porta,Per l’amor di Dio!

Al chiaro della lunaCi si vede solo un po’Si cercò la pennaSi cercò il fuoco

Cercando in questo modoNon so quello che si trovòMa so che la portaSu di loro si chiuse

TORNA ALLE CANZONI FRANCESI