Testo originale francese e traduzione in italiano di una celebre “Comptine”, ovvero una filastrocca francese. Le Comptines sono filastrocche per bambini recitate o cantate.
La più popolare di queste, è quella che si propone in questa pagina: “Au clair de la lune”. Di questa comptine ne esistono diverse versioni. In questa pagina si propone una delle tante.
Ascolta anche la canzone guardando il video reperibile all’indirizzo https://www.youtube.com/watch?v=IYLTc3tGdzc e caricato su YouTube da Comptines et chansons.
TESTO ORIGINALE FRANCESE
Au clair de la Lune
Mon ami Pierrot Prête-moi ta plume Pour écrire un motMa chandelle est morte
Je n’ai plus de feu Ouvre-moi ta porte Pour l’amour de DieuAu clair de la Lune
Pierrot répondit Je n’ai pas de plume Je suis dans mon litVa chez la voisine
Je crois qu’elle y est Car dans sa cuisine On bat le briquetAu clair de la Lune
S’en fut Arlequin Frapper chez la brune Elle répond soudain– Qui frappe de la sorte?
Il dit à son tour: – Ouvre votre porte porte, Pour le Dieu d’amour!Au clair de la Lune
On y voit qu’un peu On chercha la plume On chercha du feuEn cherchant d’la sorte
Je n’sais c’qu’on trouva Mais je sais qu’la porte Sur eux se fermaTRADUZIONE IN ITALIANO (by Francese Facile)
Al chiaro della luna
Amico mio Pierrot Prestami la tua penna Per scrivere una parolaLa mia candela è morta
Non ho più fuoco Aprimi la porta Per l’amor di DioAl chiaro della luna
Pierrot rispose Non ho più penne Sono nel mio lettoVai dalla vicina
Credo che lei ci sia Perché nella sua cucina Si illumina un accendino.Al chiaro della luna
Se ne scappò Arlecchino A bussare dalla bruna Risponde lei all’improvviso– Chi bussa in questo modo?
Disse lui a sua volta: – Aprite la porta, Per l’amor di Dio!Al chiaro della luna
Ci si vede solo un po’ Si cercò la penna Si cercò il fuocoCercando in questo modo
Non so quello che si trovò Ma so che la porta Su di loro si chiuse